FUND5 日本の事を考えてくれている提案 翻訳

image

dc-sparksのFUND5提案です。現在はFUND4ですが、読んでて日本の事を考えてくれるのを嬉しくなったため、翻訳を載せました。
(ただし、内容を推奨してる訳ではありません。ご自身で判断してください)

以下翻訳内容〜

問題点:
日本の開発者と起業家には、エコシステムを知っている専門的なローカルサポートを必要としています。

問題の解決策:
専門の開発者エバンジェリストがローカル エコシステムを日本語でサポートし、複数のアクティビティを管理します。

関連する経験:
私たちのメンバーの1人は、日本に住んでいて日本語を話すCardano開発者です。 また、EMURGOでの作業経験もあります。

詳細な計画:
日本は世界第3位の経済大国であり、カルダノは日本で大きな存在感を示しています。 機会を具体的なプロジェクトに変えることで、これを活用することは理にかなっています。 これを行うには、より多くの企業が関与し、独自の Catalyst 提案を作成するために、より多くのアウトリーチを行う必要があります。

私たちのチームがこれを達成するためにすでに行っている作業:
私たちのチームはすでに日本に法人を設立しています

私たちは、EMURGOとの協力だけでなく、日本でのCardanoミートアップへの参加を通じて、日本人コミュニティとのつながりを築いてきました

私たちはCardanoプロジェクトに何年も取り組んできました.

日本でのアウトリーチの一環として、次のことを予定しています。

ミートアップで日本のカルダノコミュニティの教育に参加してください。

開発者コミュニティ向けに Plutus コンテンツの翻訳を開始します。

日本の開発者や起業家にカルダノエコシステムをナビゲートするためのオフィスワーク。